Kā izmantot "bestehenden regelungen" teikumos:

Gegebenenfalls legt die Kommission gleichzeitig Vorschläge zur Verbesserung der bestehenden Regelungen mit dem Ziel vor, die Freizuegigkeit, das Niederlassungsrecht und den freien Dienstleistungsverkehr zu erleichtern.
Vienlaicīgi Komisija, ja vajadzīgs, iesniedz priekšlikumus pašreizējās sistēmas uzlabojumiem, lai turpmāk atvieglotu personu pārvietošanās brīvību, tiesības veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanas brīvību, uz ko attiecas šī direktīva.
Die Union arbeitet auf eine weitere Vereinfachung von nach wie vor bestehenden Regelungen hin, die Bürger und Unternehmen daran hindern, die Vorteile des Binnenmarktes in vollem Umfang zu nutzen.
Eiropas Savienība pašlaik strādā pie tā, lai vēl vairāk vienkāršotu noteikumus, kas joprojām liedz iedzīvotājiem un uzņēmumiem izmantot visas vienotā tirgus priekšrocības.
Die neue Regelung fügt sich in einen gemeinsamen Rechts- und Finanzrahmen ein und soll die Verwaltungsvorschriften im Zusammenhang mit den beiden bestehenden Regelungen verbessern und straffen.
Jaunā programma darbosies vienotā tiesiskajā un finanšu regulējumā, kas uzlabos un racionalizēs abu līdzšinējo programmu administratīvās prasības.
Um diesen Umbauprozess engagierter anzugehen, wird die Kommission deshalb alle bestehenden Regelungen überprüfen und bei Bedarf Änderungen vorschlagen.
Tādēļ, lai padarītu šo procesu mērķtiecīgāku, Komisija pārskatīs visus spēkā esošos tiesību aktus un vajadzības gadījumā sagatavos priekšlikumus par izmaiņām.
Die bestehenden Regelungen der öffentlichen Intervention und der Beihilfe für die private Lagerhaltung werden überarbeitet, um eine größere Flexibilität und Effizienz zu erreichen (z. B. technische Anpassungen für Rindfleisch und Milcherzeugnisse).
Pastāvošās valsts intervences un privātās uzglabāšanas atbalsta sistēmas ir pārskatītas, lai padarītu tās elastīgākas un efektīvākas, piemēram, ir ieviesti tehniski pielāgojumi liellopu gaļai un piena produktiem.
Mit dem Ziel, das Funktionieren des Binnenmarkts zu schützen(38), ging es darum, der heterogenen Entwicklung der bestehenden Regelungen ein Ende zu setzen(39) und sie zugleich in Zukunft zu verhindern(40).
Lai nodrošinātu pareizu iekšējā tirgus darbību (38), bija jāizbeidz esošo valsts tiesisko regulējumu neviendabīga attīstība (39), un jānovērš tās veidošanās nākotnē (40).
Unterdessen müssen wir alle unsere bestehenden Regelungen einschließlich der Dublin-Verordnung und des Schengen-Besitzstands wahren, anwenden und umsetzen.
Tikmēr mums visiem ir jāievēro, jāpiemēro un jāīsteno mūsu spēkā esošie noteikumi, tostarp Dublinas regula un Šengenas acquis.
Die bestehenden Regelungen sind gegenwärtig je nach Mitgliedstaat sehr unterschiedlich und gewährleisten nicht in allen Mitgliedstaaten ein angemessenes Verbraucherschutzniveau.
Šobrīd spēkā esošie pasākumi valstu līmenī ir ārkārtīgi atšķirīgi un negarantē pienācīgu patērētāju aizsardzības līmeni visās dalībvalstīs.
1.9272520542145s

Lejupielādējiet mūsu vārdu spēļu lietotni bez maksas!

Savienojiet burtus, atklājiet vārdus un izmēģiniet savu prātu katrā jaunajā līmenī. Vai esat gatavs piedzīvojumam?